De Oscuro’s Mac//Beth is a dark and brooding piece of dance, brimming with stunning visual scenes, and well-placed in the intimate space of the Royal Opera House: Linbury Studio Theatre. Choreographer and Director, Judith Roberts’ piece opens in a filmic fashion: projections on the back wall set the scene and announce the title in fiery letters as live music from the Elysian Quartet ramps up the tension. In a moment of hush, the three witches appear. As they undergo a ritual de-robing, they shed warm layers, their faces appearing from under shadowy hoods. The three pile up their clothing and methodically set them aside, as if to say it’s time to begin.
The opening choreography is stunning. The three supernatural beings move swiftly, low and grounded as they move through deep pliés. They are so sure of their footing it’s as though they put down roots every time they make contact with the ground. In contrast, Lady Macbeth (Eddie Ladd) is lifted overhead, tossed by the invisible forces and set down just out of Macbeth’s reach. Macbeth (Gerald Tyler) is studying his hands intently, and there comes a wonderful moment of unison here, as the trio echoes Macbeth’s movement. All focus shifts onto the hands that will murder Duncan.
Then the three witches’ faces appear: huge, projected, and hanging in mid-air. The opening, 'When shall we three meet again?' scene is spoken in three languages before a word of English is uttered. The harsh overlapping tones and the capacity for misunderstanding are extremely threatening. It is immediately clear that Macbeth, who is tiny in comparison with these towering presences, is entirely in the hands of fate.
Macbeth picks up his wife and juggles her, as she moves fluidly around his neck. This adaptation into dance piece works best for Lady Macbeth’s character and she becomes the more physical of the leading couple. Her strength is her body; her allure, and arts of persuasion lie primarily in her sexuality. Her words – almost entirely in Welsh – are important, but not as powerful as the writhing slender limbs she wraps around Macbeth, squeezing him in her grasp. Lady Macbeth’s manipulation of her husband is easily understood through body language and the changes in her tone of voice, from lilting to railing to broken mutterings.
The low babble of Lady Macbeth’s mutterings comes at times when Macbeth is under particular stress. Ladd translates Macbeth’s dagger soliloquy, and his monologue directly after her death, into Welsh, line by line in a low hum, interrupting and undermining his words. This highlights his self-doubt and increases the confusion that surrounds him.
Tyler’s power as Macbeth is his voice, which is deep, warm and personable and yet commanding. Every line he delivers is clear and easily understood – there are no language barriers caused by Shakespearean English here, and Tyler is the only performer not to use any other languages in the piece. Macbeth being the only character fully understandable – at least for the non-Welsh, Polish or Hebrew speakers in the audience – perhaps makes the piece appear more focused on the eponymous hero in this pared down adaptation. In any case, Macbeth’s moments of stillness in his soliloquies contrast noticeably with the frenzied movement at other times, adding poignancy to his delivery that would not have come through in a straight play.