Aribert’s Reimann’s 1978 Lear was originally commissioned by the Bayerische Staatsoper, and saw its world premiere in Munich, so it’s a nice bit of symmetry to see the opera come home in 2021. There is much to enjoy in this confident production, a near-flawless musical performance led by a stellar cast, though it is let down in the end by its stilted staging.
Andrew Watts was tremendous as Edgar, bringing considerable experience and emotional maturity to the role, his take on the tricky “Habe ich mein Leben retten können” truly breathtaking. Hanna-Elisabeth Müller gave a lovely performance as Cordelia, her pure, clean soprano voice teetering between gentleness and distress. Brenden Gunnell lent Kent warmth and presence, giving the role both a heroic edge and genuine sympathy. Matthias Klink’s intense take on Edmund had him nearly shouting some of his lines, in what remained an impressive vocal performance – and feat of stamina. And Christian Gerhaher was a wonderful Lear, endowing the lost king with a rich, strong baritone and plenty of emotional conviction. His final “Weint! Weint!” – Lear’s “Howl, howl, howl, howl!”, upon Cordelia’s death – was utterly heart-wrenching. Yet nearly all of these compelling performances felt undercut to some extent by the production choices.
Forewarned Christoph Marthaler fans will have expected the stripped down scenography, the dry humour, the minimalism. On the surface, Reimann’s opera might seem like a good choice, since this vision of Lear, whittled down in Claus H. Henneberg’s compact libretto, strips the king of his title and places the Fool at the centre of the story. Scottish actor Graham Valentine was excellent in this spoken role, see-sawing between a kind of mocking Sprechgesang and faux-RSC pastiche: here, the Fool becomes an omnipresent onlooker, narrator and commentator, seemingly the only one who knows the rules of this strange world.
And the rules of Marthaler’s staging certainly take some understanding. Why is Lear suddenly an entomologist? Why is Kent wrapped in a dead deer? Why do Goneril and Regan keep spraying brand-name perfume into the air? None of this mild, uninteresting subversion adds anything to the story. The wheeled trolleys that drive several key set pieces don’t even wholly work as scenic devices – getting stuck in doorways, tripping up the cast, and once nearly sending a singer sprawling. An extra layer of separation is added by the onscreen rendering: at times, the over-the-top facial acting feels better suited to a Greek amphitheatre than a zoomed-in screen. Furthermore, the English-language subtitles were riddled with minor translation errors, a real shame considering a large chunk of the libretto is Shakespeare.