The art of translation has often been compared to a conversation between two languages. The same could be said about music inspired by a literary text, except that the spirit rather than the letter takes precedence when translating to purely instrumental music. The Boston Symphony’s final program in its Shakespeare series presented musical translations by four different composers from four different countries.
Though composed before Don Juan and Death and Transfiguration, Strauss’ tone poem Macbeth was performed after them and when the composer had already surpassed himself. Overall, the piece is regal and martial, marked from the outset by trumpet fanfares reminiscent of Die Walküre. Strauss rinses Shakespeare in the waters of the Rhine, Wagner’s Rhine. The result is a series of one-dimensional illustrations by a skilled artist with a large orchestra as his palette. None of the psychological complexity of the play is even hinted at. Nelsons, an accomplished Wagner conductor, cast this aspect of the score in sharp relief, but he couldn’t help keeping parts of Macbeth from sounding like a Korngold soundtrack.
Dvořák’s overture Othello was originally the final piece in a tone poem triptych, Nature, Life and Love. Dvořák seriously considered changing Othello to Tragic or Heroic, despite his manuscript score including quotes of specific passages from the play. A motif called “Nature” threads the triptych and appears tellingly and in grotesque distortion twice in Othello. Nature for Dvořák was a quasi-religious concept denoting life’s animating force. Othello illustrates how this life force in the form of eros can be perverted by jealousy into its deadly opposite, thanatos. The overture begins in strict sonata form. Order and structure soon begin to crumble as the first iteration of the grotesque version of “Nature” announces the beginning of the corrosive effect of Othello’s increasing jealousy and rage. Passion dominates and sweeps the sonata form away; the music tears pell mell to its tragic conclusion and Othello’s self-annihilation. Dvořák may have had reservations about tying this piece to Shakespeare’s play, but neither Nelsons nor the orchestra did. The shifts in mood and structure were executed convincingly and the drama painted in broad, vigorous strokes.
Tchaikovsky felt a sense of inevitability about Romeo and Juliet, confiding at one point that he was “made to set the play to music”. That feeling became more poignant in the wake of his own “star-crossed” love affair. The Russian masterfully distilled the essence of Shakespeare's five acts into approximately 20 minutes of music. Nelsons’ choice of tempi, the lingering caresses he lavished on certain passages from the prayerful opening to the familiar love theme, made this a languid rather than lustful reading. The closing drum roll and chords resounded as if drawn up from the depths of the earth itself.