As Sir Mark Elder prepares to conduct La Damnation de Faust, he reflects on the nature of the work and what it is that makes Berlioz sound like Berlioz.
When Hector Berlioz first read Gérard de Nerval's translation of Goethe's Faust, he was entranced: he could not put the book down and worked it into a suite entitled Eight Scenes from Faust. Nearly twenty years later, he came back to the material and expanded it into a larger work La Damnation de Faust, but he was perhaps uncertain as to exactly what it was he had created.
****1
Sign in to use alerts, your personal diary/wishlist, to save your recent searches, to comment on articles and reviews or if you want to input events.
Please fill in your email address, then click on one of the two buttons.