It’s now exactly eight years since I’ve heard Thomas Hengelbrock’s Baltahsar Neumann Choir (BNC) and Ensemble (BNE) live for the first time, in an evening of Bach cantatas in Essen. I’ve been following the orchestra, choir and their artistic director ever since, but the fact that I still remember the thrilling opening of the Cantata in E flat major, BWV19, clearly demonstrates what an impression those artists made on me. Founded in 1991 and named after the Baroque master-builder Balthasar Neumann, Hengelbrock mainly devoted himself to the Baroque repertoire, but soon moved on to the Classical choir literature. From the beginning, it was his dream to go even further and explore the Romantic repertoire; a dream that was eventually fulfilled with his tour of Elias in 2016. And it therefore doesn’t come as a surprise that Hengelbrock and his choir perform contemporary works as well as world premières.
JK: Your organisation does a great deal of research on the works you stage. Who is involved?
TH: We have more than enough permanent employees to handle the organisation’s current projects in our office. Amongst them is a dramaturg, who supports me in my research into each work: that begins with the concept of the project, the compilation of interesting and coherent programmes, and also takes the leads on the exploration and sourcing (manuscripts, first editions, vocal scores, letters etc), and ends up with the musicological study of the historical context. The research on the scope and meaning of the works we present can fill some very thick binders! Apart from that, we have already edited many opera ourselves, as well as choral and orchestral works in the Balthasar Neumann Edition.
How would you distinguish your approach to different parts of your repertoire, given that this isn’t limited to the early 18th century of Balthasar Neumann himself, but spans the period from the Renaissance to the present day?
For me, the approach isn’t fundamentally different. Amongst other things, even with the methods we’ve just talked about, I’m looking to achieve the deepest possible basis for a performance, irrespective of whether it’s a contemporary work or a piece of early music. That requires a person to continually develop oneself, to be curious and stay alert as you track down the style and the unique nature of each piece. In the orchestra, for example, if you take the operas of Monteverdi, Handel, Mozart and Verdi: in the orchestra, you can choose each instrument differently in order to generate the most authentic sound possible. As singers, on the other hand, we are obliged to work with a single instrument, namely our own voices. The Balthasar Neumann Choir is blessed with fantastic singers, who can master everything from a vibratoless, soft timbre to one that is lush and charged with expression.
Is there an important distinction between the text and its pronunciation? How does this vary between different languages?
Throughout the discussions about our research, the historically correct pronunciation is one of the most contentious issues. If an Italian work was performed in a German-speaking city, its pronunciation would be Germanised, and in some cases turned around. But it’s important to determine the approach at the beginning of rehearsals and then keep to it; if the voices are not all using a single colour, you always get something of a “dirty” sound that loses clarity. In works that are in a language in which neither I nor the other members of the choir are fluent, we always work with a speech coach in the first rehearsals.